Types of translation
A text is translated so that people who do not know the original language (or, in any case, do not know it well enough) understand perfectly what you want to communicate. Globalization, whether for business or pleasure, has made the translator’s work more important than ever and specialization almost essential. There are several types of translation:
Translation of any type of literary work, whether poetry, drama or narrative. The difficulty lies in knowing how to translate the cultural subtleties of the author, the humor of the work, the feelings of the characters and other specific elements of literary works.
A type of translation that requires knowledge of the use of business language.strong>business languageand, sometimes, of the economic sector in which the company operates. Examples include translations of inter-company communications or advertising and marketing texts.
Perhaps the most complicated. It includes all kinds of documents such as birth or marriage certificates, contracts, agreements, memoranda, wills, etc. Therefore, the translator in this specialty must be a person trained in Translation and Law.
The typology is very broad: guides, manuals, online support texts, brochures, promotional material, etc. Often, in this type of document, it is also necessary to adapt non-textual elements, such as images or symbols.
To study, do an internship or work, even for a short period, in another country, it is essential to have a sworn translation. valid and correct translation of diplomas, certificates and academic records that allow the studies to be homologated, as well as a correct translation of the cover letter and curriculum vitae that takes into account the variations, changes in format and particularities of each country. Knowing the language is not enough; it is necessary for translators to know the educational systems of the various countries and the formalities and peculiarities of the differentlabor markets.
This type of translation constitutes a specialization that encompasses numerous sub-specialties, each with its own regulations and laws, as well as its own terminology and phraseology. Moreover, they are languages that are subject to constant updating and require the same updating by the translator.
In the globalized and hyperconnected world in which we live, it is increasingly important to offer a website in several languages. The translation must be not only of the text itself, but each term has to be framed in the environment of the web structure, the platform and the context of each country (in particular, adapt terms such as currencies, street nomenclature, etc.).
In AltaLingua we have translators who are experts in the specialties described, as well as in sports, audiovisual, blog and SEO translation and, of course, in sworn translation.
AltaLingua es una agencia de traducción e interpretación de referencia en España que brinda servicios lingüísticos integrales para empresas en España y el mundo. AltaLingua cuenta con sistemas de gestión de calidad según las normas ISO 9001:2015 y UNE-EN 17100:2015. https://altalingua.es/